Mi amor sean las cubiertas
Mi amor sean las cubiertas forma parte de los mantras que da Steiner para acompañar a los difuntos y que se recogen en la GA 268.
Estos versos, en concreto se los dio a Paula Stryczek tras el fallecimiento de Anna Wagner el 31 de diciembre de 1905
Traducción propia
Mi amor sean las cubiertas
que ahora te envuelven-
Refrescando todo calor
Calentando todo frío-
Sacrificando entretejido!
Vive portado amorosamente
dotado de luz, hacia arriba.
Versión en alemán
Meine Liebe sei den Hüllen,
Die dich jetzt umgeben –
Kühlend alle Wärme,
Wärmend alle Kälte –
Opfernd einverwoben!
Lebe liebgetragen,
Lichtbeschenkt, nach oben!