Mi amor sean las cubiertas

Mi amor sean las cubiertas forma parte de los mantras que da Steiner para acompañar a los difuntos y que se recogen en la GA 268.

Estos versos, en concreto se los dio a Paula Stryczek tras el fallecimiento de Anna Wagner el 31 de diciembre de 1905

Traducción propia

Mi amor sean las cubiertas

que ahora te envuelven-

Refrescando todo calor

Calentando todo frío-

Sacrificando entretejido!

Vive portado amorosamente

dotado de luz, hacia arriba.

Versión en alemán

Meine Liebe sei den Hüllen,
Die dich jetzt umgeben –
Kühlend alle Wärme,
Wärmend alle Kälte –
Opfernd einverwoben!
Lebe liebgetragen,
Lichtbeschenkt, nach oben!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error: Content is protected !!