La meditación de la piedra fundacional

Entre todas las meditaciones que dio Steiner la meditación de la piedra fundacional puede que sea la que mejor resume toda la ciencia espiritual que él creó.

La meditación de la piedra fundacional

Vamos a emplear la versión que dio Steiner el 1 de enero de 1924

Traducción propia

¡Alma humana!

Tú vives en los miembros

que por el mundo del espacio

al mar del ser espiritual te llevan:

Ejercita recordar el espíritu.

en las profundidades del alma

donde en el obrar

del Ser creador de los mundos,

el propio Yo

en el Yo de Dios; 

nace y tú vivirás auténticamente

en el hombre del mundo

Pues obra el Espíritu del Padre de las alturas 

creando Ser en las profundidades del mundo- 

Serafines, Querubines Tronos

dejad que resuene desde las alturas, 

lo que encuentra eco en las profundidades; 

Esto dice:

Ex Deo nascimur

Esto lo oyen los espíritus en el Este, Oeste, Norte y Sur: 

¡Quieran oírlo los hombres! 


¡Alma humana! 

Tú vives en la pulsación del corazón y del pulmón, 

Que, a través del ritmo de los tiempos, 

al sentir en el propio ser del alma te conduce: 

Ejercita contemplar el espíritu

en el equilibrio del alma, 

donde los fluctuantes actos del devenir del mundo

unifican el propio Yo al Yo del mundo; 

y tú sentirás verdaderamente 

en el obrar del alma humana. 

Pues obra la voluntad de Cristo en derredor

dignificando a las almas en los ritmos del mundo: 

Dominaciones, Virtudes, Potestades

haced que desde el Oriente se encienda, 

lo que por el Occidente se forma, 

Esto dice:

In Cristo morimur

Esto lo oyen los espíritus en el Este, Oeste, Norte y Sur: 

¡Quieran oírlo los hombres! 


¡Alma humana! 

Tú vives en el reposo de la cabeza 

Que, desde los fundamentos de la eternidad, 

los pensamientos cósmicos te infiere: 

Ejercita mirar el espíritu

en la quietud de los pensamientos, 

donde los eternos fines de los dioses 

donan luz del Ser de los Mundos 

al propio Yo

para su libre voluntad; 

y tú pensarás de forma verdadera 

en lo profundo del espíritu humano. 

Pues obran los pensamientos cósmicos del Espíritu 

implorando luz en el Ser del universo. 

Principados, Arcángeles, Ángeles

dejad que se pida desde las profundidades 

lo que es oído en las alturas; 

Esto dice:

Per spiritum sanctum reviviscimus. 

Esto lo oyen los espíritus en el Este, Oeste, Norte y Sur: 

¡Quieran oírlo los hombres! 


En el punto de inflexión de los tiempos 

entró la luz del Espíritu del Cosmos 

en la corriente del ser terrenal; 

las tinieblas de la noche dejaron de imperar; 

luz clara como el día 

resplandeció en las almas humanas; 

luz, que da calor 

a los pobres corazones de los pastores; 

luz, que ilumina 

las sabias cabezas de los reyes. 

Luz divina, 

Cristo-Sol, 

calienta  nuestros corazones; 

ilumina nuestras cabezas; 

que llegue a ser bueno, 

lo que de corazón fundamos, 

lo que desde nuestras cabezas 

llenos de metas, 

queremos conducir. 

La meditación de la piedra fundacional

(Grunsteinspruch) en alemán

Menschenseele!
Du lebest in den Gliedern,
Die dich durch die Raumeswelt
In das Geistesmeereswesen tragen:
Übe Geist-Erinnern In Seelentiefen,
Wo in waltendem
Weltschöpfer-Sein
Das eigne Ich
Im Gottes-Ich
Erweset;
Und du wirst wahrhaft leben
Im Menschen-Welten-Wesen.


Denn es waltet der Vater-Geist der Höhen
In den Weltentiefen Sein-erzeugend:
Ihr Kräfte-Geister
Lasset aus den Höhen erklingen,
Was in den Tiefen das Echo findet;
Dieses spricht:
Ex deo nascimur
Aus dem Göttlichen weset die Menschheit.
Das hören die Geister in Ost, West, Nord, Süd:
Menschen mögen es hören.

Menschenseele!
Du lebest in dem Herzens-Lungen-Schlage,
Der dich durch den Zeitenrhythmus
Ins eigne Seelenwesensfühlen leitet:
Übe Geist-Besinnen
Im Seelengleichgewichte,
Wo die wogenden
Welten-Werde-Taten Das eigne Ich
Dem Welten-Ich
Vereinen;
Und du wirst wahrhaft fühlen
Im Menschen-Seelen-Wirken.

Denn es waltet der Christus-Wille im Umkreis
In den Weltenrhythmen Seelen-begnadend.
Ihr Lichtes-Geister
Lasset vom Osten befeuern,
Was durch den Westen sich formet;
Dieses spricht:
In Christo morimur
In dem Christus wird Leben der Tod.
Das hören die Geister in Ost, West, Nord, Süd:
Menschen mögen es hören.

Menschenseele!
Du lebest im ruhenden Haupte,
Das dir aus Ewigkeitsgründen
Die Weltengedanken erschließet:
Übe Geist-Erschauen
In Gedanken-Ruhe,
Wo die ew’gen Götterziele
Welten-Wesens-Licht
Dem eignen Ich
Zu freiem Wollen
Schenken;
Und du wirst wahrhaft denken
In Menschen-Geistes-Gründen.

Denn es walten des Geistes Weltgedanken
Im Weltenwesen Licht-erflehend.
Ihr Seelen-Geister
Lasset aus den Tiefen erbitten,
Was in den Höhen erhöret wird:
Dieses spricht: Per spiritumsanctum reviscimus
In des Geistes Weltgedanken erwachet die Seele.
Das hören die Geister in Ost, West, Nord, Süd;
Menschen mögen es hören.

In der Zeiten Wende
Trat das Welten-Geistes-Licht
In den irdischen Wesensstrom;
Nacht-Dunkel
Hatte ausgewaltet;
Taghelles Licht
Erstrahlte in Menschenseelen;
Licht,
Das erwärmet
Die armen Hirtenherzen;
Licht,
Das erleuchtet
Die weisen Königshäupter.

Göttliches Licht,
Christus-Sonne,
Erwärme
Unsere Herzen;
Erleuchte
Unsere Häupter;
Dass gut werde,
Was wir
Aus Herzen
Gründen,
Aus Häuptern führen
Wollen.

Escucharla

Resulta mucho más fácil meditar aquello que escuchamos que aquello que leemos. Por eso te recomendamos hacerlo en la preciosa voz de Caro Hernández

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error: Content is protected !!