Contempla en tu alma fuerza luminosa
Contempla en tu alma fuerza luminosa es un verso meditativo que Steiner en sus meditaciones sobre el arte de curar (GA 316). En él se dexcribe como el cuerpo ha de someterse a la fuerza de gravedad, mientras que el alma lo hace a la de la luz y levedad (light en inglés tiene ese doble sentido).
En la traducción se ha respetado la intención de Steiner con la ausencia gramatical de artículos, tal y como lo hizo en alemán, idioma en el cual también habría sido más correcto incluirlos.
Traducción propia
Contempla en tu alma
fuerza luminosa.
Siente en tu cuerpo
poder de gravedad.
En la fuerza luminosa
irradia Yo espíritu.
En el poder de la gravedad
fortalece Espíritu de Dios.
Pero, no debe ser
fuerza luminosa
agarre
poder de la gravedad.
Y, tampoco
poder de la gravedad
penetre
fuerza luminosa.
Pues si fuerza luminosa
se apropia de poder de la gravedad
Y poder de la gravedad
penetra fuerza luminosa
así se ligan en locura cósmica
alma y cuerpo
en la corrupción.
Texto en alemán
Schau in deiner Seele
Leuchtekraft
Fühl in deinem Körper
Schweremacht
In der Leuchtekraft
Strahlet Geistes-Ich
In der Schweremacht
Kraftet Gottes-Geist
Doch darf nicht
Leuchtekraft
Ergreifen
Schweremacht
Und auch nicht
Schweremacht
Durchdringen
Leuchtekraft
Denn fasset Leuchtekraft
Die Schweremacht
Und dringet Schweremacht
In Leuchtekraft,
So binden in Welten-Irre
Seele und Körper
In Verderbnis sich. –