Contempla en tu alma fuerza luminosa

Contempla en tu alma fuerza luminosa es un verso meditativo que Steiner en sus meditaciones sobre el arte de curar (GA 316). En él se dexcribe como el cuerpo ha de someterse a la fuerza de gravedad, mientras que el alma lo hace a la de la luz y levedad (light en inglés tiene ese doble sentido).

En la traducción se ha respetado la intención de Steiner con la ausencia gramatical de artículos, tal y como lo hizo en alemán, idioma en el cual también habría sido más correcto incluirlos.

Traducción propia

Contempla en tu alma

fuerza luminosa.

Siente en tu cuerpo

poder de gravedad.

En la fuerza luminosa

irradia Yo espíritu.

En el poder de la gravedad

fortalece Espíritu de Dios.

Pero, no debe ser

fuerza luminosa

agarre

poder de la gravedad.

Y, tampoco

poder de la gravedad

penetre

fuerza luminosa.

Pues si fuerza luminosa

se apropia de poder de la gravedad

Y poder de la gravedad

penetra fuerza luminosa

así se ligan en locura cósmica

alma y cuerpo

en la corrupción.

Texto en alemán

Schau in deiner Seele

Leuchtekraft

Fühl in deinem Körper

Schweremacht

In der Leuchtekraft

Strahlet Geistes-Ich

In der Schweremacht

Kraftet Gottes-Geist

Doch darf nicht

Leuchtekraft

Ergreifen

Schweremacht

Und auch nicht

Schweremacht

Durchdringen

Leuchtekraft

Denn fasset Leuchtekraft

Die Schweremacht

Und dringet Schweremacht

In Leuchtekraft,

So binden in Welten-Irre

Seele und Körper

In Verderbnis sich. –

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error: Content is protected !!